"Atardecer en la laguna" ("Yo Get Late in the Lagoon")

Atardecer en la laguna de San Miguel del Monte.

To get late in the lagoon of San Miguel del Monte.

"Compañeros" ("Partners")

Inseparables, el hombre y su amigo fiel. Estación abdandonada de "Elvira".

Inseparable, the man and his faithful friend. Abdandoned station of “Elvira”.

"Desesperada" ("Desperate")


Estación "Antonio Carboni", abandonada como tantas otras.

Station “Antonio Carboni”, abandoned so many others.

"Descanso" ("Rest")

Detalle de la Fuente de los Querubines en al Zoo de La Plata, provincia de Buenos Aires.

Detail of the Source of the Querubins in the Zoo of La Plata, province of Buenos Aires.

"Espejo del Alma" (“Mirror of the Soul”)


Dicen que la mirada es el espejo del alma. Chimpancé adulto del Zoo de La Plata.

They say that the glance is the mirror of the soul. Adult chimpanzee of the Zoo of the Silver.

"Viviendo en la Historia" (“Living in History”)

Una vieja casona de la ciudad de Magdalena con la evidente marca del paso del tiempo, pero aun habitada.

An old large house of the city of Magdalena with the evident mark of the passage of time, but even lived.

"Colibrí"

De San Miguel del Monte, provincia de Buenos Aires.

Of San Miguel del Monte, province of Buenos Aires.


"Garza Blanca III" (“White Heron III”)

De la laguna de Navarro, provincia de Buenos Aires.

Of the lagoon of Navarro, province of Buenos Aires.

"A Dos Luces" (“To Two Lights”)

Lavabo de la vieja usina de Mercedes.

Washbasin of old usina of Mercedes.

"Asoleandose" (“Getting sunburned”)

"Pecho amarillo" asoleándose en la Laguna de San Miguel del Monte, provincia de Buenos Aires.

"Yellow chest" getting sunburned in the Lagoon of San Miguel of Monte, province of Buenos Aires.

"Don Cacho Di Catarina"


Don Cacho, propietario de La Pulperia mas antigua de Buenos Aires, en la ciudad de Mercedes.

Don Cacho, proprietor of the old Pulperia but of Buenos Aires, in the city of Mercedes.

"Concentrada" ("Concentrated")


Una danza ritual japonesa en la celebración del 100º Aniversario de la 1º migración de Japon y Okinawa a la Argentina.

A Japanese ritual dance in the celebration of 100º Anniversary of 1º migration from Japan and Okinawa to Argentina.

"Caminante" ("Traveller")

Tomada desde el puente Zarate-Brazo Largo.

Seizure from the bridge Zarate-Brazo Largo.

"Volando al Pasado" ("Flying to the Past")

Viejo DC-3 en el Museo Aeronautico de Moron.

Old DC-3 in the Aeronautical Museum of Moron.

"Madre e Hijo" ("Mother & Son")

Del Cementerio de Mercedes, provincia de Buenos Aires.

Cemetery of Mercedes, province of Buenos Aires.

"Maria"


María, del grupo de "loquitos" de Uribelarrea.

Maria, of the group of “loquitos” of Uribelarrea.

"Tango en Piedra" ("Stone Tango")

Estatuilla de bailarines de tango tallada en amatista. Galerías Pacífico, ciudad de Buenos Aires.

Statuette of dancers of tango carved in amethyst. Pacific galleries, city of Buenos Aires.

"La Vieja Calera" (“The Old Limekiln”)

Vieja calera abandonada en Atalaya, provincia de Buenos Aires. Esta calera fue la primera de la familia Fortabat, la que diera origen al imperio que hoy representa.

Old limekiln left in Atalaya, province of Buenos Aires. This limekiln was first of the Fortabat family, the one that gave rise to the empire that today represents.



"Poca Vida" ("Few Life")


Antigua bóveda, a punto de derrumbarse, en el cementerio de Magdalena, provincia de Buenos Aires.

Old vault, on the verge of collapsing, in the cemetery of Magdalena, province of Buenos Aires.

"Sin Consuelo" (“Without Consolation”)


Cementerio de Mercedes, provincia de Buenos Aires.

Cemetery of Mercedes, province of Buenos Aires.

"Pulqui I"


El "Pulqui I", primer avión a reacción argentino, presentado en 9 de agosto de 1947. La palabra Pulqui significa "flecha" en idioma Araucano. Museo Aeronáutico, Base Aerea de Moron, provincia de Buenos Aires.

“Pulqui I”, first Argentine jet plane, presented/displayed in August 9 of 1947. The Pulqui word means “Arrow” in Araucano language. Aeronautical museum, Air Base of Moron, province of Buenos Aires.

"Meditación Eterna" (“Eternal Meditation”)


Portal de una bóveda del cementerio de Capilla del Señor, provincia de Buenos Aires.

Vestibule of a vault of the cemetery of Capilla del Señor, province of Buenos Aires.

"El Altar II"


Altar de la capilla de Uribelarrea.

Altar of the chapel of Uribelarrea.

"Con Vista a La Nada" (“With View to the Anything”)


Casona abandonada en José Carbone, partido de Lobos, provincia de Buenos Aires.

Old house in Jose Carbone , started off of Lobos, province of Buenos Aires.

"Indigente II" ("Destitute II")


Uno de los "loquitos" de Uribelarrea, provincia de buenos Aires.

One of the “crazyes” of Uribelarrea, province of Buenos Aires.

"Plañidera"


Una de "Las Lloronas", insignes personajes del cementerio de la ciudad de Lujan, provincia de buenos Aires.

One of “the Weeping ones”, insignes personages of the cemetery of the city of Lujan, province of Buenos Aires.

"El Portal" ("The Gate")


Portal de la catedral de la ciudad de Lobos, provincia de Buenos Aires.


Gate of the cathedral of the city of Lobos, province of Buenos Aires.

"Pavo Real Albino" (“Peacock Salt lake”)


Del Zoo de La Plata, provincia de Buenos Aires.

Of the Zoo of La Plata, province of Buenos Aires.

"El Molinete" (“The Windlass”)


Viejo molinete en la estación Gowland, Mercedes, provincia de Buenos Aires.

Old windlass in the Gowland station, Mercedes, province of Buenos Aires.

"Garza Bruja" (“Heron Trims”)


Del Zoo Temaiken, provincia de Buenos Aires.
Of the Zoo Temaiken, province of Buenos Aires.

"La Primera" ("The First")

La 1º bóveda construida en el Cementerio de Lobos, provincia de Buenos Aires.
1º vault constructed in the Cemetery of Lobos, province of Buenos Aires.



"Don Chicho"

Don Chicho, un simpático abuelo que suele tomar el sol sentado en la vieja estación de Capilla del señor, ya en desuso.
Don Chicho, likeable grandfathers who usually take the sun seated in the old station from Capilla del Señor, already in disuse.

"El Portón" (“The Inner door”)

De los Talleras Ferroviarios de Campana, sector que ocupa TBA.
Of the Railway Factories of Bell, sector that occupies TBA.

"Enviados del Cielo" (“Sent of the Sky”)


Del Cementerio de Capilla del Señor, provincia de Buenos Aires.

Of the Cemetery of Capilla del Señor, province of Buenos Aires.


"Cerrado" ("Closed")

Sintesis del estado actual de los Talleres Ferroviarios de Campana, provincia de Buenos Aires.
Synthesis of the present state of the Railway Factories of Bell, province of Buenos Aires.



"Estación Chascomús" ("Chascomús Station")

Estación ferroviaris de la ciudad de Chascomús, provincia de Buenos Aires.
Railway Station of the city of Chascomús, province of Buenos Aires.





"A Medias" ("By Halves")


Tomada en el Shoppimg Galerias Pacífico. Buenos Aires.
Seizure in the Shoppimg Pacific Galleries. Buenos Aires.

"Distinto Tiempo" (“Different Time”)


Torre de cambios en la vieja estación de Williams, partido de mercedes, provincia de buenos Aires.
Tower of changes in the old station of Williams, party of Mercedes, province of Buenos Aires.

"Fortin de Ranchos" (interiores) - "Fort of Ranchos" (inners)

Antiguo fortín criollo emplazado en la ciudad de Ranchos, provincia de Buenos Aires.
Acá puede verse la "barraca" con un camastro similar a los de la época.
Old located Creole fort in the city of Ranchos, province of Buenos Aires.
Here the “cabin” with a rickety old bed similar to those of the time can be seen.
























La Capilla se limita a una barraca abierta, con un precario altar con una imagen y un par de bancos. Esta capilla esta restaurada, pero en su sitio original y es lugar consagrado.

The Chapel is limited a open cabin, with a precarious altar with an image and a pair of banks. This chapel this recovered, but in its original site and is sacred place.
























La "Matera", lugar de encuetro de la gente del fortin.

The “Matera”, place of mitting of the fort´s people.

"Ocaso"


Abandonado y destruido galpón ferroviario en la estación Gowland, provinvia de Buenos Aires.
Abandoned and destroyed railway shed in the Gowland station, provinvia of Buenos Aires.

"Chimango en Vuelo" (“Chimango in Flight”)

"Estación Gowland" ("Gowland Station")

Casa de señales en la vieja estación Gowland, provincia de Buenos Aires.
House of signals in the old Gowland station, province of Buenos Aires.

"El Beso" ("The Kiss")


Del Cementerio de Capilla del Señor, provincia de Buenos Aires.
Of the of Capilla del Señor, province of Buenos Aires.